Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

Кокыте пӧлаш

  • 1 кокыте

    кокыте
    Г.: кокте
    1. нар. надвое, на две части, пополам

    Кокыте пӧлаш перегородить надвое;

    кокыте шелалташ разделяться на две части.

    Вӱта шеҥгел куэжым кокыте шелаш пеш йӧсӧ. Муро. Берёзу за оградой очень трудно расколоть пополам.

    Пасу корно кокыте ойырла. Я. Ялкайн. Дорога в поле разветвляется надвое.

    2. нар. двояко, неопределённо, неконкретно (кок семын)

    Кокыте шонкалаш думать двояко;

    кокыте вашешташ ответить неопределённо;

    кокыте шоныде не раздумывая.

    Ончет гын, кокыте шонаш нимогай амалат уке. М. Иванов. Если подумать, то никакой причины нет думать двояко.

    3. нар. вдвое, пополам

    Венцов кагазым кокыте тодылешат, оҥ кӱсеныш пышта. В. Юксерн. Сложив бумагу вдвое, Венцов положил её в грудной карман.

    4. прил. двоякий

    Кокыте шижмаш двоякое чувство.

    Калык коклаште кокыте шонымашат уло. К. Васин. В народе существует и двоякое мнение.

    Марийско-русский словарь > кокыте

  • 2 кокыте

    Г. ко́кте
    1. нар. надвое, на две части, пополам. Кокыте пӧлаш перегородить надвое; кокыте шелалташ разделяться на две части.
    □ Вӱта шеҥгел куэжым кокыте шелаш пеш йӧсӧ. Муро. Берёзу за оградой очень трудно расколоть пополам. Пасу корно кокыте ойырла. Я. Ялкайн. Дорога в поле разветвляется надвое.
    2. нар. двояко, неопределённо, неконкретно (кок семын). Кокыте шонкалаш думать двояко; кокыте вашешташ ответить неопределенно; кокыте шоныде не раздумывая.
    □ Ончет гын, кокыте шонаш нимогай амалат уке. М. Иванов. Если подумать, то никакой причины нет думать двояко.
    3. нар. вдвое, пополам. Венцов кагазым кокыте тодылешат, оҥкӱсеныш пышта. В. Юксерн. Сложив бумагу вдвое, Венцов положил её в грудной карман.
    4. прил. двоякий. Кокыте шижмаш двоякое чувство.
    □ Калык коклаште кокыте шонымашат уло. К. Васин. В народе существует и двоякое мнение.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кокыте

  • 3 пӧлаш

    пӧлаш
    -ем
    1. делить, поделить, разделить; перегораживать, перегородить

    Комнатым пӧлаш перегородить комнату;

    мелнам нылыте пӧлаш разделить блин на четыре части;

    мландым пӧлаш делить землю.

    Ик олмажым кокыте пӧлена, ик ӱмыржым пырля-лай илена. А. Бик. Одно яблоко разделим пополам, жизнь свою проживём вместе.

    Команде-влак коклаште кумшо верым камей ден пӱрымучаш-влак пӧлышт. «Мар. ком.» Среди команд третье место поделили камейцы и бирюбашцы.

    Сравни с:

    пайлаш
    2. прерывать, прервать; перебирать, перебить

    Ачин, ойлышо еҥым пӧлен, комиссий членлан каласыш: «Тый мом тӧчет, игылташ шонет мо?» Я. Ялкайн. Перебивая выступающего, Ачин сказал члену комиссии: «Ты что, надумал насмехаться?»

    Мутетым ом пӧлӧ, мешакетым ронченат гын, ястаре. А. Юзыкайн. Твои слова я не прерву, если уж развязал мешок – выкладывай.

    3. диал. мешать, помешать; создавать препятствие в чём-н., служить помехой

    Ойлымо йӱк кӱрылтде йогышо шошым вӱд гай шокта, туге гынат шонаш ок пӧлӧ. Разговор звучит как непрерывное течение весенней воды, однако он не мешает думать.

    Теве кызыт мый дачыште илем, тый мыйын общежитийыштем иле: лишылат, еҥат ок пӧлӧ, шкетак лият, испытанийымат сайын ямдылен кертат. Я. Ялкайн. Вот сейчас я живу на своей даче, а ты поживи в моём общежитии: и близкие, и посторонние не помешают, будешь один и к экзаменам хорошо можешь подготовиться.

    Сравни с:

    мешаяш
    4. заслонять, заслонить (о солнце)

    Мылам кечым ит пӧлӧ. Не заслоняй мне солнце.

    Сравни с:

    авыраш

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > пӧлаш

  • 4 пӧлаш

    -ем
    1. делить, поделить, разделить; перегораживать, перегородить. Комнатым пӧлаш перегородить комнату; мелнам нылыте пӧлаш разделить блин на четыре части; мландым пӧлаш делить землю.
    □ Ик олмажым кокыте пӧлена, ик ӱмыржым пырля-лай илена. А. Бик. Одно яблоко разделим пополам, жизнь свою проживём вместе. Команде-влак коклаште кумшо верым камей ден пӱрымучаш-влак пӧлышт. «Мар. ком.». Среди команд третье место поделили камейцы и бирюбашцы. Ср. пайлаш.
    2. прерывать, прервать; перебирать, перебить. Ачин, ойлышо еҥым пӧлен, комиссий членлан каласыш: «Тый мом тӧчет, игылташ шонет мо?» Я. Ялкайн. Перебивая выступающего, Ачин сказал члену комиссии: «Ты что, надумал насмехаться?» Мутетым ом пӧлӧ, мешакетым ронченат гын, ястаре. А Юзыкайн. Твои слова я не прерву, если уж развязал мешок – выкладывай.
    3. диал. мешать, помешать; создавать препятствие в чём-н., служить помехой. Ойлымо йӱк кӱрылтде йогышо шошым вӱд гай шокта, туге гынат шонаш ок пӧлӧ. Разговор звучит как непрерывное течение весенней воды, однако он не мешает думать. Теве кызыт мый дачыште илем, тый мыйын общежитийыштем иле: лишылат, еҥат ок пӧлӧ, шкетак лият, испытанийымат сайын ямдылен кертат. Я. Ялкайн. Вот сейчас я живу на своей даче, а ты поживи в моём общежитии: и близкие, и посторонние не помешают, будешь один и к экзаменам хорошо можешь подготовиться. Ср. мешаяш.
    4. заслонять, заслонить (о солнце). Мылам кечым ит пӧлӧ. Не заслоняй мне солнце. Ср. авыраш.
    // Пӧлен налаш отгородить. Кухньым пӧлен налаш отгородить кухню. Пӧлен пуаш делить, разделить, выделить. Йоча-влаклан тортым пӧлен пуаш разделить торт детям. Пӧлен шындаш отгородить, разделить. Залым пӧлен шындаш отгородить зал.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пӧлаш

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»